View Single Post
Old 03-03-2009, 06:31 AM   #37
RaKaR
Avalon Senior Member
 
RaKaR's Avatar
 
Join Date: Sep 2008
Location: The Netherlands
Posts: 285
Default Re: 'Goblet of Truth'

A bit of 'foretaste':

Kelch der Wahrheit, Abschnitt 3:
Goblet of Truth, Section 3 - courtesy of Wibke.

Wibke:
"I have only read about a hundred pages of the Goblet of Truth, and to me it is like a reference book for life. We are so fortunate to have this book now to help us get out of the mess that we got ourselves into. And I found a passage that I would like to share with you, even though my translation skills are far from perfect." [...]
http://forum.figu.org/us/messages/22...tml?1232144484



126) Ihr aber, die ihr um die Wahrheit der Urhebung (Schoepfung) wisst, seid ehrfuerchtig (ehrerbietig) in eurem Wissen und seht zu, dass euch der Tod nicht in Abtruennigkeit von der Wahrheit ereile.

126) However, you who know about the truth of the origin (Creation), be reverentially (deferential) in your knowledge and watch that death does not overtake you in apostasy of the truth.


127) Und haltet euch allesamt fest am Seil der Wahrheitslehre, und seid in keiner Weise uneins untereinander, weder im Dasein miteinander noch in der Deutung (Auslegung) der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens.

127) And everyone, all, keep firmly to the rope of the teachings of the truth, and in no way be at strife with one another, neither in the existence with each other nor in the interpretation (interpretation) of the teachings of the truth, the teachings of the spirit, the teachings of the life.


128) Gedenkt stets der Huld (Gunst/Milde) der Gesetze und Gebote des Ursprungs (Schoepfung), wenn ihr sie befolgt; also gedenkt auch der Huld (Gunst/Milde), die ihr jenen geben sollt, die sich eure Feinde nennen, auf dass aus Feindschaft wahrliche Freundschaft werde; fuegt euch in Liebe zusammen und bringt Verstehen (Verstaendnis) fuer einander auf, auf dass ihr wie Brueder und Schwestern werdet und einander achtet und beschuetzt.

128) Think always of the grace (favour / mildness) of the laws and commandments of the origin (creation), when you obey them; thus also think of the grace (favour / mildness) which you should give to those which are called your enemies, so that from hostility true friendship comes; join together in love and find understanding (understanding) for each other, so that you become like brothers and sisters and pay attention and protect each other.


129) Bringt euch nicht durch Feindschaft an den Rand einer Feuergrube, sondern bewahrt euch davor, auf dass ihr nicht in eine hineinstuerzt und ihr in eurem Hass und in eurer Rachsucht zur Unkenntlichkeit verbrennt; erfuellt klar und deutlich die Gesetze und Gebote der Erschaffung (Schoepfung) und des Aussehens (Natur), wie sie euch gelehrt sind durch die wahrlichen Propheten, auf dass ihr recht geleitet seid.

129) Do not bring yourself to the edge of a fire pit by hostility, but protect yourself from it, so that you do not plunge into one and burn beyond recognition due to your hatred and your lust for revenge; fulfil clearly and plainly the laws and commandments of Creation (Creation) and of the appearance (nature) as they are taught to you by the true prophets, on that you are lead correctly.


130) Und seht zu, dass unter euch eine anwachsende Gemeinschaft Euresgleichen (Mitmenschen) sei, die zur Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens und zum Guten auffordert und die zum Recht anregt (belehrt) und das Unrecht verwehrt, auf dass es euch wohl ergehen moege.

130) And watch that there be among you a growing community of your kind (fellow-humans), who invite to the teachings of the truth, the teachings of the spirit, the teachings of life and to the good, and who motivate (teach) the right and bar the wrong , so that you may enjoy yourselves.


131) Und werdet nicht zwiespaeltig und nicht in irgendeiner Weise und aus irgendwelchen Gruenden uneins untereinander, sondern nehmt die klaren Beweise der Propheten und lebt in Liebe miteinander, so ihr nicht irgendwelche Strafe auf euch ladet.

131) And do not become ambivalent and not in any way and for any reasons be at strife with one another, but take the clear evidence of the prophets and live in love with each other, thus you do not load any punishment on yourselves.



Salome,



Note by Wibke: The words in brackets give the modern German value of the old terms used by the older prophets. From section 21 onwards it's written in modern writing style by our wonderful New Age prophet BEAM.

Last edited by RaKaR; 03-06-2009 at 04:34 PM. Reason: Proofreading
RaKaR is offline   Reply With Quote